En el siguiente artículo te presentaremos 30 palabras en inglés que usamos en México.
Aunque no lo creas, una característica de los idiomas es adaptar palabras de una lengua ajena a la suya. Desde chino hasta español, ninguna se limita a sus propias palabras ya que la “pureza” puede hacer que se estanque.
Estos fenómenos son llamados préstamos lingüísticos. Al igual que un banco, el préstamo ocurre cuando el hablante lo necesita. Quizás es más fácil de pronunciar la palabra o no existe en el idioma del hablante, por lo cuál el préstamo ocurre inconscientemente.
Un ejemplo perfecto es la palabra internet, un anglicismo. Cómo antes de la creación de este tipo de comunicación no existía palabra similar, el español la adoptó como sustantivo para la misma.
Es así como te enseñaremos 30 anglicismos que usamos diariamente en México. De igual manera, incluimos el dialecto del “Spanglish”, una combinación del español y el inglés. Si te preguntas el por qué ocurre esto, es por la influencia cercana de Estados Unidos. El intercambio cultural constante hace que ellos adopten palabras de México como nosotros de ellos.
30 palabras en inglés que usamos en México
Tweet
El tweet o tuit se refiere al acto de usar la aplicación de Twitter para comentar tus pensamientos de día a dia.
Like
Significa me gusta y las personas lo adoptaron gracias a facebook.
Postear
Significa publicar y también surgió gracias a facebook. Se refiere a las cosas que puedes publicar en tú muro de Facebook.
Hashtag
Significa etiqueta y también tiene sus orígenes en las redes sociales. Es una manera de que las personas que salgan, por ejemplo, en una foto, sepan que alguien subió la foto y los identifico.
Troca
Una transformación de la palabra truck, se refiere a las camionetas de carga.
Casting
Esta es gracias a la influencia del cine y arte americano. Los casting son las entrevistas que se hacen para un película o concurso de cualquier índole.
Gym
¿Por qué decir gimnasio cuando solo tengo que usar una palabra? Por eso se usa Gym
Copyright
A pesar de que derechos de autor aun se usa, copyright es muy usado debido a que es mucho más corto.
Wachear
Una manera de decir “ver”. Se convirtió en un verbo del español y su origen es el verbo de inglés Watch.
Show
Una palabra que significa programa. Debido a su brevedad a ido reduciendo la original.
Stalkear
Una palabra que viene de stalk, verbo que significa seguir o perseguir a alguien. Surgió gracias a como unas personas espían en las redes sociales, con el fin de saber de la persona stalkeada.
Jeans
Aunque aun se usa la palabra pantalón, el uso de la palabra jeans es bastante común.
Reality show
Programa de realidad no fue muy popular con la audiencia, así que reality show se quedó para definir este tipo de programas.
Password
A pesar de que aun se usa la palabra contraseña, muchos utilizan o mínimo entienden la palabras password.
Marketing
El marketing, una palabra muy usada, se refiere al concepto y disciplina de la publicidad.
Look
Una palabra rápida y directa, significa ver en inglés y se popularizo por los jóvenes hablantes del inglés al referirse a su atuendo.
Hobby
La palabra hobby probablemente reemplazo pasatiempos por ser corta.
Manager
La palabra en español seria gerente pero, debido a la influencia de empresas americanas, se empezó a usar manager.
Lunch
Es probable que de aquí surgió el anglicismo de lonche. En español la palabra equivalente seria almuerzo.
Bye
Adios en español.
Cocktail
La palabra coctel tiene su origen en esta en inglés, que se refiere a las bebidas de este tipo.
Closet
Una palabra equivalente al closet es ropero. Cómo tú ya sabes, el closet es el lugar donde guardas tu ropa y similares.
Kinder
El kinder, una palabra de origen alemán, llego al español mexicano gracias a influencia americana.
Pickup
Las pickups se refieren a las camionetas de carga.
Sandwich
Así es, la palabra sandwich, aunque no es invención anglosajona, fue adoptada por los hispanohablantes. En algunos países se usa su equivalente en español, emparedado.
Laptop
Al igual que el internet, el invento de la computadora y la laptop renovaron los idiomas ya que no existía una palabra anterior para el objeto.
Brassiere
Una palabra con origen de francés, debido a la influencia americana se empezó a utilizar en México.
Meeting
El meeting significa reunión, pero esta palabra a sido reemplazada por la influencia de empresas trasnacionales americanas.
Backstage
El backstage es la parte trasera del escenario. Debido a la influencia de muchos artistas americanos se popularizo la palabra.
Record
El record se refiere a una meta que alguien rompe. Cómo Usain bolt que rompió el record del anterior hombre más rapido del mundo.
Para que se aclare mejor como es que ocurre con palabras en inglés que usamos en México y porqué pasa esto, les dejamos el siguiente video:
Spanglish mexicano
El spanglish es una variación que surgió gracias a los migrantes mexicanos en Estados Unidos y el intercambio cultural entre el norte del primero con el último.
Hay toda una historia detrás de este tema. El primer contacto ocurrió cuando Estados Unidos ocupo los estados previamente mexicanos. Después, en las primeras décadas del siglo XX, surgió un personaje, el pocho. Estos eran mexicanos que adoptaron costumbres o lenguaje estadounidense pero que mantuvieron su identidad cultural mexicana.
Lo que ocurre en este lenguaje es un tipo de alternancia de código (code switching) que en la lingüística se refiere al fenómeno de cambiar de un idioma a otro dependiendo lo que se diga. Muchas veces se usan palabras, oraciones y frases combinadas.
No hay reglas especificas ya que cada parte tiene sus propias variaciones. Algunos ejemplos de spanglish ya los observamos en el video anterior.
Un párrafo perfecto de code switching aparece en la novela de Yo- Yo- Boing:
“–No, es que las puertas del Parnaso son muy estrechas. Aleixandre puede ser mejor poeta que Lorca, pero no más grande. Lorca es común, pero es un creador. Many masters are better poets than the creators, but they are not greater. La grandeza no es mejor. A veces es peor. There are many singers with a better voice than María Callas. But she sang great. Y la grandeza no se puede definir. Porque está llena. Es como el sol. Algo lleno de luz y redondo. No le hace falta nada. Y te llena. Te deja llena. Te colma. Es algo que instaura. Y afirma su instauración. Se implanta. Se planta. Se queda ahí, como una instalación, en un espacio. Es como la belleza.”
Cómo puedes apreciar, es como si se estuviera hablando ambos idiomas en conjunción.
Fuente: Giphy
Conclusión
Las palabras en inglés que usamos en México son maravillosas. Son maravillosas porque son un reflejo de la sociedad que los creó y los intercambios culturales que ocurren. Fenómenos como el Spanglish o los anglicismos son producto de estos intercambios y demuestras la convivencia entre lenguas.
Es por esto y más que te recomendamos aprender un idioma en nuestra plataforma, AmazingTalker. Además de los intercambios culturales, obtendrás una nueva forma de ver la vida, expresarte, oportunidades laborales y más.
Por si fuera poco, en AmazingTalker ofrecemos un algoritmo para encontrar el maestro, el precio, el horario y nivel para ti. Te ahorramos el tiempo de espera y tendrás un maestro experto y/o nativo.
¿Qué esperas? ¡¡Empieza tú viaje con AmazingTalker!!